Dalit III

Ing Aldo at Ing Béngi

Night and Day

 

3.1
Anting sutlâng milalablab,
Mibuklat yang masisilab,
Ing banua táng mengundíman,
Kng pamuk ding núnû táng nuan.

Like a fiery silken scroll,
That has unrolled itself in flames,
The heavens have turned blood red,
In the battle between our ancestral gods.

3:2
Áyup lang milalablab ngan,
Bápûng Aldo! Ginung Búlan!
Mapálî lang mísalpúkan,
Kéting banua ning siklúban.

Two fiery birds all,
The lords Sun and Moon,
Fiercely battling one another other,
In the heavens up
 above.

3:3
Kaúlî da banuang agnan,
Bápûng Aldo, Ginung Búlan,
Kaladua ning Batálâng nuan,
Tambing nó ping milalában.

Upon returning to heaven,
The bright lords Sun and Moon,
The twin souls of Lord Batálâ,
Wasted no time to fight each other.

3:4
Maputîng milalablab ngan,
Ing aské ning Aldo táng nuan.
Ing aské ning núnûng Búlan,
Mibabáya yang kundíman.

Enveloped in white flames,
Such is the image of our Lord Sun.
A fiery red aura,
Envelops the Lord Moon.

3:5
Pisalúbung dang mapálî,
Déting áyup a mámapî,
Pamagpaináuang maúlî,
Gúlut ning dápu táng sapnî.

The root cause of their disagreement,
These two ancestral birds aflame,
Is he who gets to finally rest,
On the back of our Crocodile
 Mother.

3:6
Úlîng mapagal ping binâ,
Súsulápo alâng patnâ,
Dápot apúnan alâ la,
Nung é ing dápung sapnî ta.

It is truly exhausting,
Flying non-stop without landing,

But there is no place else to roost,
But on the back of our Crocodile Mother.

3:7
Pipapatáyan ding aduâ,
Budnîng núnû táng masálâ,
Pamanyákup dang maúlâ,
Kng yátung gabun táng sintâ.

What our ancestors were fighting for,
These two luminous gods,
Was who gets to rule,
Over the earth where we live. 

3:8
Bápûng Aldo, Bápûng Búlan,
Mapálîng misasamsáman,
Kng bugtung dápu Siklúban,
Ing mal támung Indûng Tíbûan!

The lords Sun and Moon,
Were fiercely fighting over,
The lone crocodile of the universe,
None other than our beloved Earth Mother! 

3:9
Matua ya ping dápung núnû,
Ing mal a gabun táng Indû,
Iniâ gulut na tútubû,
Bunduk ampong ilug la pû.

She was indeed an ancient crocodile,
This our beloved Earth Mother,
On her backs grew lavishly,
All the mountains and rivers that we know.

3:10
Bápûng Aldo, Búlang mála,
Ibat banua tínipa la,
Gulut dápu dinugpa la,
Bábo yátu mipaté la.

Powerful Sun, Mystical Moon,
Came down from the heavens,
On the back of the crocodile they landed,
And continued their battle here on earth.

3:11
Karin pangpang ding ilug nuan,
Tiduânan lang léput kuáyan,
Karéla lang pigsundangan,
Kng mabuangis dang abnûan.

On the banks of that great river,
They uprooted two bamboo poles each,
Which they used as their weapons,
In their cruel combat.

3:12
Ginung Aldo tiran na ya,
Metung mata ning Búlan ta,
Aslag niti mepisak na,
Sálâ niti mebáuas na.

The Lord Sun has struck,
At one of the eyes of the Lord Moon,
The light from it was immediately extinguished,
His radiance was suddenly diminished.

3:13
Ulîng kng mata deting nuan,
Sísimbul ing aslag málam,
Matdâ iting malausan,
Nung mata ra magpiak naman.

The eyes of these sacred ancestors,
Is the source of light in the universe,
Plunging the world into darkness,
Should they decide to close their eyes. 

3:14
Núnûng Búlan síniklaud ya,
Ginung Aldo sínambut ya,
Núnûng Búlan sinúkû ya,
Kng paté ra mesintang ya.

The Lord Moon touched his head to the ground,
Where the Victorious Sun was standing on.
The Lord Moon has openly surrendered,
In the battle he was clearly defeated.

3:15
Karin banua sublî ne sâ,
Budnîng Búlan a mélukâ,
Bápûng Aldo e matúlâ,
Kng pate ra ilang adduâ.

Into the heavens he was to return,
The poor Vanquished Moon,
But the Victorious Sun was unhappy,
With the battle that he just won.

3:16
Ginung Aldo inírang ne,
Budnîng Búlan tímáuâ ne,
Ing sákup da pípitnâ re,
Keti yátu pigárî de.

The Lord Sun decided to raise,
The Lord Moon from his defeated state,
He decided to share his rule,
Over the earth which he conquered.

3:17
Inia pin misupling na ya,
Ing Panaun a ausan ta,
Madalumdum at masálâ,
Kayárîan dang maúlâ.

From that decision was born,
That concept we all call Time,
Darkness and Light,
Were the realms of these twin gods. 

3:18
Ing Panaun a masálâ,
Kayarîan yang matúlâ,
Bápûng Aldong mámalúkâ,
Bugtung árîng mayupáyâ!

The Time dominated by light,
Was a joyful realm,
The Victorious Sun who conquered,
Is its sole powerful ruler.

3:19
Bengi ing meging áus ta,
Kng dalumdum a sákup na,
Ning Ginung Búlan táng mála,
Manantábe panínap ta.

Night was how it was called,
This dark realm,
Ruled by the Mystical Moon,
Who watches over us as we dream.

3:20
Payápâ nó ping migárî,
Ding aduâ táng núnûng súgî,
Aldong málam, budnîng béngi,
Mal dang sasakupan ngeni.

How they reigned in peace,
These two fierce ancestral gods,
Blessed Day and noble Night,

Are the realms in which they rule.

3:21

Katuknang ning paté banua,
Batálâng nuan kinabié ya,
Iróng bagiús miladlad na,
Babié díuâ kéning banua. 

When the battle in heaven was over,
Lord Batálâ came back to life.
His blue wings spreading far and wide,
Giving colour back to the sky.

 

© Copyright 2013 Siuálâ Ding Meángûbié

Leave a Reply